Esta es una discusión en el tema ¿Es lo mismo traducción e interpretación? dentro del foro Seminarios, Conferencias y Eventos, parte de la categoría Novedades; Tenemos una conferencia por parte de la empresa y los ponentes iban a ser extranjeros y como la conferencia iba a ser aquí en México necesitábamos a alguien que nos tradujera primeramente un texto y que después nos tradujera lo que el ponente iba a decir pero una vez encontramos ...
Tenemos una conferencia por parte de la empresa y los ponentes iban a ser extranjeros y como la conferencia iba a ser aquí en México necesitábamos a alguien que nos tradujera primeramente un texto y que después nos tradujera lo que el ponente iba a decir pero una vez encontramos a unas personas que nos explicó que si iba a venir un ponente extranjero que lo mejor era que contratamos a un intérprete porque la traducción es escrita y la interpretación es hablada y generalmente la traducción es muy precisa y detallada y la interpretación cuenta con la simultaneidad o rapidez con la que se habla. Encontre una pagina que explica más detalladamente de la traducción y la interpretación de hecho ahí conseguimos a los intérpretes, la empresa se llama Isimultanea y aquí está su link: http://isimultanea.com/traduccion-e-interpretacion/ ¡SALUDOS!
Temas similares:
- ¿Pueden convivir en un mismo sembradío maíz transgénico y convencional?
- CURSO DE ACTUALIZACION: “INTERPRETACIÓN DE LA NORMA BRC VER. 7 ICA – PERU 26 JUNIO
- Macedonia: miel con el mismo contenido químico que la trufa
- Traducción de textos inglés al español o viceversa
- Créditos bancarios para la Agricultura crecen 37.03% en enero frente al mismo mes de 2008